正规翻译机构为您分析新闻翻译特点有哪些-重庆翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/1/30 10:15:21

      正规翻译机构为您分析新闻翻译特点有哪些,一般而言,翻译的研究大多离不开对等、等值、忠实原文的概念,而在新闻翻译中,这些观念和理论都是没有用的。在进行新闻翻译时,我们不仅要理解好它的字面意思,更要挖掘中西文化的差异,做到既能真实地传达新闻的本身意思,又能顾及其文体特点增强可读性,下面,正规翻译机构重庆翻译公司和大家分享一些新闻翻译的特点。

正规翻译机构为您分析新闻翻译特点有哪些

 


      关于新闻翻译特点在词汇层面, 新闻报道通常拥有自己的一些惯用词汇,或者叫做”新闻词语”,如story一词意思常常是news item或news report,而probe一词则指”(新闻)调查”。在新闻翻译中找到忠实原文的译文是很少见的,因为在新闻翻译中,新闻工作者必须根据相关的媒体准则,重新写新闻报道。正规翻译机构重庆翻译公司分析,新闻翻译通常要对原文作较大的修改,它是编辑的一个过程,译者要不断的对译编的稿件进行查对、修正、润色、最后才能发表。

 

      正规翻译机构重庆翻译公司分析新闻翻译特点,新闻翻译与文学翻译、科技翻译很不相同。

      1、  讲求时效:新闻翻译必须在时效压力下高速进行。虽不能精雕细刻,但也不能粗制滥造。

      2、  可根据情况适当增减:新闻翻译有较大的自由,可以根据二次传播的需要,在翻译中作适当的增减。

      3、  符合新闻写作的要求:翻译新闻必须体现新闻写作的特点。

      4、  力求准确:要对二次传播的受众高度负责,译文应力求准确,避免错误。

 

      在正规翻译机构重庆翻译公司看来新闻中也常用一些比喻词。英语新闻报道写作在崇尚新闻报道的纪实性、正确性的原则和前提下,灵活巧妙地借助于比喻的修辞手段,以增加报道的可读性、生动性,从而更好地吸引读者,扩大新闻的传播面和宣传效果。


      对于新闻翻译特点,由于新闻总是报道最新的事件和信息,所以比其他的问题更常遇到由于文化负载强的文字。从事新闻翻译需要译者在文化差异之间搭起理解的桥梁。文化因素处理不好,很可能造成读者理解失败。新闻翻译工作通常跟公众生活、国家政治、社会变化、国际关系等相关,这些有的涉及国家安全和国家的利益,翻译工作者不得有半点马虎。如需了解更多翻译资讯或翻译服务,欢迎致电重庆翻译公司热线:400-895-6679。————重庆翻译公司

————————————————————————————————————————————————————


99%的人还阅读了:

阿拉伯语翻译中文服务就找专业阿拉伯语翻译公司-重庆翻译公司

翻译中文在线翻译人员为您分析怎样成为翻译-重庆翻译公司

公司手册翻译公司是怎样翻译的-重庆翻译公司

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 重庆翻译公司 京ICP备17046879号-1