日语翻译采用翻译技巧时要注意什么

翻译资讯    发布时间:2019/1/7 9:46:49

      日语翻译采用翻译技巧有哪些?作为专业翻译公司的日语翻译,必须具备一定的翻译理论,还要精通专业知识,学会采用翻译技巧,学会总结经验。重庆翻译公司是一家专业的日语翻译公司,提供专业日语在线翻译服务,接下来,我们就一起看一看日语翻译采用翻译技巧有哪些。

      一,日语翻译特点

      在专业翻译公司分析日语翻译采用翻译技巧有哪些之前,我们先来听重庆翻译公司简单说一下日语翻译的特点:

      1、日语的动词、形容词、形容动词和助动词虽然有词尾变化,但不像英语那样受性、数、格的影响。

      2、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。

      3、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。


日语翻译采用翻译技巧


      4、日语句子成分多数没有严格的次序,可以灵活放置,有些成分则经常可以省略。

      5、日语具有相当复杂而又重要的敬语。以上就是专业翻译公司重庆翻译公司为您分析的关于日语翻译的特点,希望对于日语翻译采用翻译技巧时能够有所帮助。

      二,采用翻译技巧的注意事项

      在专业翻译公司看来,采用翻译技巧的注意事项对于专业日语翻译来说也是非常重要的。重庆翻译公司提醒,在中日翻译中,译者理解中文并没有什么问题,但要把理解的内容用日语表达出来,却有很大的困难,这时采用翻译技巧就派上了用场,诸如长句分解、词性转换、省词或减词之类的技巧,可以帮助译者把原文转换成通顺可读的日语。这些技巧在日译中同样有效,只不过有时需要反方向运用罢了。日语口译的准备技巧在理解和表达两个阶段都有可能起作用。

      三,采用翻译技巧时不能忽略的事项

      1、日语的主语或主题一般在句首,谓语在句尾,其他成分在中间,即日语的一般语序为:主语(——补语)——宾语——谓语。而修饰语(包括相当于汉语的定语或状语等的成分)则在被修饰语之前。

      2、日语有语体之分,主要有敬体和简体之分,敬体又可以细分为几种。由于性别、年龄、地区、职业、身份、社会地位以及所处场合等的不同,人们所使用的具体语言也有不同程度的差别。

      3、日语的词汇分为实词和虚词两大类。实词就是表示一定的语义概念,可以单独做句子成分或者做句子成分的核心部分的词类;而虚词就是不表示语义概念,不可以单独做句子成分,只能附在实词之后起种种语法作用或增添某种意义的词。

       4、日语的名词、数词和代词等没有性、数和格的变化。名词在句子中的成分需要用助词来表示。关于日语采用翻译技巧的注意事项和不能忽略的事项就是这些了,如果您有日语翻译的需要,重庆翻译公司将是您最佳的选择。————重庆翻译公司

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

日语翻译为中文的标准有哪些,正规翻译机构来分析

翻译网站用哪个比较好,这些判断标准要知道

当翻译汽车行业时这些内容不能忽略


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 重庆翻译公司 京ICP备17046879号-1