关于德语词汇的分析,翻译网站重庆翻译公司

翻译资讯    发布时间:2018/9/27 9:16:00

对于想要提高翻译水平的译员来说,需要广泛收集各类词汇,翻译训练的挑战就是词汇信息的灵活表达,有了足够的词汇储备才可能游刃有余地进行翻译。要抓住日常生活中的各种机会搜集各类词汇,多了解新闻广播中的常用术语。所以德语翻译也是如此,今天我们就来跟着翻译网站重庆翻译公司看一看关于德语词汇的分析。

德语词汇的意义、生成、性质、功能等都受到德语语法的影响。德语单词的意义由其语言环境中的上下文确定的,而上下文则是由语法结构所形成的。翻译网站重庆翻译公司为您提供专业的商务翻译,合同翻译专利翻译等在线翻译服务。

德语翻译在线翻译:德语词汇特点一

德语词汇通过派生可以产生新词,派生词与原相关词在词类、词性、词义方面都有转换。

例如动词去-en加上后缀-er,变成名词:Schuhmacher /Lehrer / Arbeiter/Raucher......

词类的转换,还可以不通过词形词音转換来实现。德词中的大量动词可以直接转化为中性名词,一部分形容词也可以直接转化为中性名词:lesen—das Lesen    rot 一das Rot    少数名词可以转化为介词: der Laut一laut

语法功能影响德语词汇的意义,例如glatt一词,当它是形容词作定语修饰名词时,意义为“溜滑的”:Der Weg ist sehr glatt.

而当它用来修饰动词时,意义变成“直接了当地”了 :Ich habe ihr das elatt ins Gesicht gesagt.

翻译网站重庆翻译公司为您提供专业德语翻译,日语翻译,英语翻译,韩语翻译等在线翻译服务。

德语翻译在线翻译:德语词汇特点二

德语语音直接影响着词汇的意义,语音是形成词的要素。 语言是先有口头语言,然后才有书面文字。语言的形成最初是主要依赖于语音这一载体的。不同的语音决定不同的词,如果说词义是词的内容,那末语音则是表现这种内容的形式,语音的性质,例如语音的长短、轻重都决定了词义和词的语法功能。

德语的某些动词,以其元音开口度的大小来决定其行为有无行为对象。例如,元音开口度大的动词表示及物关系,元音开口度小的表示不及物关系:

liegen(不及物)—legen (及物)sitzen (不及物)— setzen (及物)

德语翻译在线翻译:德语词汇特点三

对于德语词汇的研究,有时还要从语言历史方面去寻找答案。例如,为什么在现代德语中,存在一些发音完全相同的异义词呢?它们是同源还是异源?

在德语发展过程中,经过种种演变,例如从单元音变双元音, 双元音自变,新词在旧词的基础上蜕变而成,经过这种蜕变,在语言发展的后继阶段,先行的德语中的许多单词作为独立的个体,已经不复存在。但是在一定复合词中却保留下来。

德语翻译在线翻译:德语词汇特点四

在翻译网站重庆翻译公司看来,词汇与文体的关系在于它们都在追求如何更加精确而丰富地利用语言来表达事物,但是它们的重点各有不同。例如它们都涉及比喻,词汇学只对那些能使词汇丰富的比喻感兴趣,文体学则不能利用比喻来产生新词或新的词义。

在翻译中必须要保障翻译词汇的精准清晰,避免含糊不清的词汇翻译。否则就会造成模棱两可的现象,因此必须要注意保障精准的翻译水准,保障四平八稳,避免翻译词汇的不标准。尤其是对于一些结构组词来说,最好减少使用。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 重庆翻译公司 京ICP备17046879号-1