如何做好多媒体翻译-重庆翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/3/5 9:29:16

      随着网络科技的发展,多媒体翻译也越来越受欢迎,多媒体翻译包括字幕翻译、配音翻译等等。由于多媒体翻译的复杂性,因此对翻译人员素质要求非常高,接下来我们就和重庆翻译公司一起来看一看怎样做好多媒体翻译。


      1、什么是多媒体翻译

      重庆翻译公司为您解析什么是多媒体翻译。多媒体翻译内容就是把图文,音频和视频里面的内容翻译成目标市场的语音或文字。在这类翻译开始之前,需要将图片、音频或视频中表达的内容以文本的形式提取出来,交由翻译部门进行语种转化处理。

      如电影中台词翻译,宣传材料中的文本翻译,多媒体课件处理和图像上的解说文字的翻译等。然而,多媒体又是时下信息时效性,文化性最强的载体形式,进行翻译时需要格外注意,需要采用身居目标市场国家的母语译者进行翻译或者校对。

 

多媒体翻译


      2、配音翻译

      多媒体翻译包括配音翻译,那么怎样做好配音翻译呢?在重庆翻译公司看来可以巧妙使用句型,配音翻译中需要演员对此可以保证进行一音一节地套用,同时还要求译者可以巧妙地使用句型,可以呕心沥血地对词位进行使用,讲究这一实际使用过程。 其实配音翻译本身就是一门艺术,它要求所以的译者可以相互协作,对剧本进行集体创作,在这一过程中译者、导演、演员、制片需要各司其职。所进行翻译的剧本需要“有味”,演员在配音的时候要“有神”。


      除了配音翻译属于多媒体翻译之外,字幕翻译也属于多媒体翻译。字幕翻译,这个过程需要花费大量的劳力和注意力,因为,字幕翻译完成后需要制作时间轴。时间轴是决定每一句话在屏幕上出现、消失的时间点,需要花费大量时间由人来完成,是一件机器无法替代的体力活儿。


      3、为什么多媒体视频翻译报价较高

      重庆翻译公司为您分析为什么多媒体翻译报价较高。因为视频翻译一般需要专业的视频翻译和字幕插入人员,视频翻译不同于普通的翻译,其涉及到原文和译文顺序的对等问题,视频翻译中的流程非常复杂,首先要听写或听译,然后翻译或插入字幕,字幕插入时,每秒都需要进行时间轴的调整工作,这样才能实现音频和字幕的同步,做的工作非常繁琐而且细腻,所以翻译报价自然就低不了。————重庆翻译公司


————————————————————————————————————————————————————


99%的人还阅读了:


字幕翻译要注意哪些问题,网站专业翻译重庆翻译公司
做好标书翻译要注意哪些事情-重庆翻译公司

关于如何做好游戏本地化翻译-重庆翻译公司

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 重庆翻译公司 京ICP备17046879号-1