翻译人员应具备的职业素质

翻译资讯    发布时间:2019/9/30 14:27:35

翻译是文化与文化间的沟通,同时也促进了商业、科技领域的交流。因为这一工作意义非凡性质特殊,从事的工作人员肩负着独一无二的重要使命,他们也应具有良好的职业素质

1.社会责任

翻译人员应对译文秉承完全负责的态度。翻译错误,可能给译文使用者带来严重的不良后果,翻译人员应对此加以重视。因此,翻译人员应有高度的社会责任感。

2.实事求是

翻译人员应具有诚实的品质。对原文的任何理解困难或译文的任何表达困难,都应尽力查阅有关工具书,或向有关人员请教,切不可采取删、漏、乱译等应付的手段。这种作法是对原作者、译文使用才、翻译工作委托者及翻译人员本身极不诚实的作法。

3. 准确达意

任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想、内容和形式。遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上和道德上的义务。不管遵从哪种翻译理论或采用哪种翻译方法(如直译或间译),均应准确、完整地传达原文的意思。

4. 谦虚好学

学海无涯,鉴于翻译工作要求翻译人员具有深厚的外文功底及渊博的知识,所以翻译人员应具有谦虚好学的精神,不断学习,努力提高外文水平,增加知识面。尤其值得一提的是,翻译人员同行之间应互相学习,取长补短。

翻译员的职业素质

5. 态度端正

翻译人员一旦承担了某项翻译工作,即应全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“时间太紧”等作为拙劣译文或未能按进完成工作的借口,更不能草草了事,滥竽充数。

6. 精益求精

翻译人员应有精益求精的精神,力求做得完善再完美。对原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,译文的表达不能停留在半通不通的水平上。翻译人员应做到对待工作一丝不苟。

7. 知识广博

世事洞明皆学问,翻译工作者应该知识广博,对翻译对象应有足够的了解,对翻译的文化有着深刻的认知,对不熟悉的工作应不予承担。

8. 保密意识

翻译人员应该尊重译文使用者的合法利益;对接受和进行翻译工作中可能得到的资料,均应视为职业秘密;未经许可不得以任何方式复制或以任何方式漏露给第三者。

很多人认为,学会了一门外语就可以从事翻译工作,其实这是对翻译的简单认识。翻译是一项复杂的专业工作,涉及到专业外语、业务知识和母语表达等相关方面,所以一个优秀的翻译人员,不仅要掌握出色的外语和中文能力,同时翻译文件所属的行业知识也有比较好的积累和了解。同时,翻译的资料,排版很重要,和翻译本身是一样的重要。为什么这么说?因为,你做翻译,有可能客户是不懂外语的,不知道你翻译得好坏,但是你排版是否整洁美观,任何人都看得出。良好的排版会给客户留下很好的印象。这就像做人,两个人去见客户,其中一个人着装和待人接物都非常得体,也许专业水平不如另一个人,但客户多数都会选择和这个人合作。

翻译人员在文化交流中的作用不可小觑,成为一位优秀的翻译人员,所具备的职业素质必定熠熠生辉,职业素质对一位翻译人员的成长进步有着不可泯灭的作用。

————选自:重庆翻译公司

---------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

本地话翻译的保障

财务审计翻译之道

中外翻译行业的差异


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 重庆翻译公司 京ICP备17046879号-1