翻译公司笔译和口译的区别

翻译资讯    发布时间:2019/10/8 13:35:24

重庆翻译公司,我们的翻译工作有笔译和口译,那么大家是否了解笔译和口译之间的区别都有哪些吗?还不清楚的朋友来听听北京翻译公司的介绍吧:

At Chongqing Translation Company, our translation work includes translation and interpretation. Do you know the difference between translation and interpretation? Let's listen to the introduction of Beijing Translation Company.

口译员和笔译员都将信息从一种语言传递到另一种语言,但是口译员在特定的语境中使用口语,笔译员将书面文本从一种语言传递到另一种语言。

Interpreters and translators transfer information from one language to another, but interpreters use spoken language in specific contexts, and translators transfer written text from one language to another.

口译是口语,可分为三类:

Interpretation is spoken language, which can be divided into three categories:

同声传译:口译员听到信息,并通过连接到其他耳机的麦克风传递,这样听众就可以用自己的语言听到信息。

Simultaneous Interpretation: The interpreter hears the message and transmits it through a microphone connected to other headphones so that the audience can hear the message in their own language.

口译和笔译的区别

连续的:在演讲者说完一句话后,口译员用要求的语言来传达,这种语言被用在商务会议上,甚至当国家元首会面时,他们说的不是同一种语言,所以他们需要口译员的服务。这不需要任何设备。

Continuous: After the speaker has finished a sentence, the interpreter conveys it in the required language, which is used in business meetings and even when the head of state meets, they speak different languages, so they need the services of the interpreter. This does not require any equipment.

Chuchotage:(或耳语)这种情况发生在商务会议和小型会议期间,口译员召集一个小组,在发言人传递信息的同时小声说话。不需要任何设备。

Chuchotage: (or whispering) This happens during business meetings and small meetings where interpreters call a group and whisper while the speaker delivers the message. No equipment is required.

一个主要的制约因素通常是口译员接收、理解、管理、重构信息并以不同的语言传达信息的神速。翻译一天可能能翻译2000-3000个单词,而翻译一分钟可能要翻译150个单词。

One of the major constraints is usually the speed at which interpreters receive, understand, manage, reconstruct and convey information in different languages. A translator may be able to translate 2000-3000 words a day, while a translator may translate 150 words in a minute.

另一方面,翻译是书面的,这使得译者可以花很长时间处理一篇文章。口译员通常在一间小屋或翻译室里两人一组工作,面对同时说话和交流的人。

On the other hand, translation is written, which allows the translator to spend a long time dealing with an article. Interpreters usually work in a small room or translation room in pairs, facing people who speak and communicate at the same time.

会议翻译

Conference translation

口译员一直参与国际贸易和文化交流的发展。口译员参加国际首脑会议和与国家元首和政府首脑的会议,因此高度重视和关注保密性极其重要。

Interpreters have been involved in the development of international trade and cultural exchanges. Interpreters attend international summits and meetings with heads of State and Government, so it is extremely important to attach great importance to confidentiality.

摘要

abstract

口译和笔译是两个可以互换使用的术语。然而,它们不是同义词。口译是口语,分为连续、同步或楚辞,翻译是书面的。

Interpretation and translation are two terms that can be used interchangeably. However, they are not synonyms. Interpretation is spoken language, divided into continuous, synchronous or Chuci, and translation is written.

————选自:重庆翻译公司

------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

本地化翻译的保障

中外翻译行业的差异

现场口译需要注意的问题有哪些


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 重庆翻译公司 京ICP备17046879号-1